Concierto de Guitarra Creativa ORIRI

En 2017 Darío Moreira presentó en escena el Concierto de Guitarra Creativa Oriri, una obra contemporánea de composición para guitarra sola. Esta pieza es un testimonio de su creatividad y habilidad para explorar territorios inexplorados en el mundo de la guitarra. Si eres un guitarrista ávido de nuevas experiencias, esta obra te inspirará a expandir tus horizontes musicales.

In 2017 Dario Moreira presented on stage the Creative Guitar Concerto Oriri, a contemporary work of composition for solo guitar. This piece is a testament to his creativity and ability to explore unexplored territories in the guitar world. If you are a guitarist avid for new experiences, this work will inspire you to expand your musical horizons.

Obertura y Danza

Composición que propone realizar un viaje a través de los siglos, sustentada por la figura geométrica del octógono, que se desarrolla en ciclos de 8 tiempos. Como concepto, el 8 simboliza el infinito que se regenera a sí mismo, y la relación entre el micro y macrocosmos. De la espiral de la concha del nautilos a la espiral cósmica, de una gota de lluvia a los mares y océanos.

Composition that proposes a journey through the centuries, supported by the geometric figure of the octagon, which develops in cycles of 8 times. As a concept, the 8 symbolizes the infinite that regenerates itself, and the relationship between the micro and macrocosm. From the spiral of the nautilus shell to the cosmic spiral, from a drop of rain to the seas and oceans.

Living Drom

Dedicado a los gemelos José y Manuel González Cima.
Dedicated to the twins José and Manuel González Cima.
 

A los 16 años, Manuel y José se exilian en Buenos Aires, retornando a Galicia, años después, cada uno con una familia fundada. Manuel, el padre de Darío, le hacía prestar atención, de niño, a los “repeniqueos” de la guitarra de Atahualpa Yupanqui.  Atahualpa, a su vez, exiliado en Hungría, cuenta cómo, fascinado por la música zíngara, fue al Instituto Zoltan Kodály, para preguntar al maestro acerca de la relación entre la música maya y la música gitana… En esta pieza, la guitarra se transmuta en cimbalón, instrumento de origen mediterráneo, y toma de éste las notas repetidas y percutidas que lo caracterizan, sobre medidas cíclicas de 7 tiempos.

At the age of 16, Manuel and José went into exile in Buenos Aires, returning to Galicia years later, each with a family of their own. Manuel, Darío’s father, made him pay attention, as a child, to the “repeniqueos” of Atahualpa Yupanqui’s guitar.  Atahualpa, in turn, exiled in Hungary, tells how, fascinated by gypsy music, he went to the Zoltan Kodály Institute, to ask the master about the relationship between Mayan music and gypsy music… In this piece, the guitar is transmuted into a cimbalom, an instrument of Mediterranean origin, and takes from it the repeated and percussive notes that characterize it, on cyclical measures of 7 beats.

Amaru

Deidad de los Aimaras del Perú, que yace dormida en las profundidades de un lago. Al invocarla, surge del agua, mitad pez, mitad pájaro, provocando las lluvias que permiten la continuidad de la vida. Amaru es representado por los sonidos graves de la guitarra, engarzados sobre una pulsación de 12 tiempos que, en el transcurso de la obra, se convierten en 2, 3, y 6 tiempos, creando así una transformación agógica, que fluctúa sobre la misma base rítmica.

Deity of the Aimaras of Peru, who lies sleeping in the depths of a lake. When invoked, she emerges from the water, half fish, half bird, causing the rains that allow the continuity of life. Amaru is represented by the low sounds of the guitar, set over a 12-beat pulsation that, in the course of the piece, becomes 2, 3, and 6 beats, thus creating an agologic transformation, which fluctuates over the same rhythmic base.

Dinámica de Fluidos

Dedicada a la científica Hertha Marks Ayrton (1854-1923) 
Dedicated to the scientist Hertha Marks Ayrton (1854-1923) 
 

Así como el viento crea geometrías nuevas en la orografía de un desierto, o el agua en las rocas de un acantilado o arenas de una playa, el sonido modifica nuestra agua y la del planeta. La sonoridad acuosa nos acerca al arpa, y las melodías, que fluyen sobre un ciclo rítmico de 11 tiempos, ponen en contacto las culturas celtas y mediterráneas.

Just as the wind creates new geometries in the orography of a desert, or the water in the rocks of a cliff or the sands of a beach, the sound modifies our water and that of the planet. The watery sonority brings us closer to the harp, and the melodies, flowing over a rhythmic cycle of 11 beats, bring Celtic and Mediterranean cultures into contact.

Nocturno y Sueño

Dedicada a la filósofa María Zambrano (1904-1991) 
Dedicated to the philosopher María Zambrano (1904-1991)
 

Comienza, desde el silencio meditativo y en soledad, el Nocturno, una composición ensoñadora de carácter melancólico. Sin solución de continuidad, nos dejamos ir hacia el Sueño, adentrándonos en el Charukesi del Sur de la India, descubriendo así, un universo sonoro nuevo. Ambas composiciones están unidas umbilicalmente a un latido interno musical, en un ciclo rítmico de 5 y 10 tiempos.

The Nocturne, a dreamy composition of melancholic character, begins in meditative silence and solitude. Without solution of continuity, we let ourselves go towards the Dream, entering the Charukesi of South India, thus discovering a new sonorous universe. Both compositions are umbilically linked to an internal musical beat, in a rhythmic cycle of 5 and 10 beats.

Sentir Saharaui

Dedicado al Pueblo Saharahui 
Dedicated to the Sahrawi People
 

A partir de una experiencia vivencial en el campamento de refugiados de Tinduf, surge la idea de plasmar en una textura rítmica, el ambiente ceremonial de la música Haul. Mediante una técnica innovadora de pulsación en la mano derecha, se mantiene la base rítmica en 2 tiempos, añadiendo una melodía en armónicos sobre agudos, sobre la cual se percute en graves la melodía en 3 tiempos.

From an experiential experience in the refugee camp of Tindouf, the idea of capturing in a rhythmic texture, the ceremonial atmosphere of Haul music arises. By means of an innovative technique of pulsation in the right hand, the rhythmic base is maintained in 2 beats, adding a melody in harmonics on treble, on which the melody is percussed in bass in 3 beats.

Encuentros I & II

Elegía al Mediterráneo 
Elegy to the Mediterranean
 

Improvisaciones que surgen para expresar un sentimiento de dolor e impotencia, a raíz de los dramáticos acontecimientos ocurridos en el Mediterráneo. El reto consiste en explorar nuevos territorios musicales, desde un estado pleno de consciencia y apertura.

Improvisations that arise to express a feeling of pain and helplessness, as a result of the dramatic events in the Mediterranean. The challenge is to explore new musical territories, from a full state of awareness and openness.

  

“Enhorabuena por el dinamismo y la la belleza e invención en tu disco… Llevas el instrumento hacia nuevas órbitas ¡Impresionante!”.

Hopkinson Smith. Maestro de instrumentos antiguos de cuerda pulsada.